2° Rois
12
1 La septième année
de Jéhu, Joas devint roi, et il régna
quarante ans à Jérusalem. Sa mère
s'appelait Tsibja, de Beer-Schéba.
2 Joas fit ce qui est droit aux
yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les
directions du sacrificateur Jehojada.
3 Seulement, les hauts lieux ne
disparurent point; le peuple offrait encore des
sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
4 Joas dit aux sacrificateurs:
Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la
maison de l'Éternel, l'argent ayant cours, savoir
l'argent pour le rachat des personnes d'après
l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il
vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison
de l'Éternel,
5 que les sacrificateurs le
prennent chacun de la part des gens de sa connaissance,
et qu'ils l'emploient à réparer la maison
partout où il se trouvera quelque chose à
réparer.
6 Mais il arriva que, la
vingt-troisième année du roi Joas, les
sacrificateurs n'avaient point réparé ce
qui était à réparer à la
maison.
7 Le roi Joas appela le
sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et
leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé
ce qui est à réparer à la maison?
Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos
connaissances, mais vous le livrerez pour les
réparations de la maison.
8 Les sacrificateurs convinrent de
ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas
chargés des réparations de la
maison.
9 Alors le sacrificateur Jehojada
prit un coffre, perça un trou dans son couvercle,
et le plaça à côté de l'autel,
à droite, sur le passage par lequel on entrait
à la maison de l'Éternel. Les
sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient
tout l'argent qu'on apportait dans la maison de
l'Éternel.
10 Quand ils voyaient qu'il y
avait beaucoup d'argent dans le coffre, le
secrétaire du roi montait avec le souverain
sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent
qui se trouvait dans la maison de
l'Éternel.
11 Ils remettaient l'argent
pesé entre les mains de ceux qui étaient
chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la
maison de l'Éternel. Et l'on employait cet argent
pour les charpentiers et pour les ouvriers qui
travaillaient à la maison de
l'Éternel,
12 pour les maçons et les
tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de
pierres de taille nécessaires aux
réparations de la maison de l'Éternel, et
pour toutes les dépenses concernant les
réparations de la maison.
13 Mais, avec l'argent qu'on
apportait dans la maison de l'Éternel, on ne fit
pour la maison de l'Éternel ni bassins d'argent,
ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile
d'or ou d'argent:
14 on le donnait à ceux qui
faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à
réparer la maison de l'Éternel.
15 On ne demandait pas de compte
aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent
pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient
l'ouvrage, car ils agissaient avec
probité.
16 L'argent des sacrifices de
culpabilité et des sacrifices d'expiation
n'était point apporté dans la maison de
l'Éternel: il était pour les
sacrificateurs.
17 Alors Hazaël, roi de
Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara.
Hazaël avait l'intention de monter contre
Jérusalem.
18 Joas, roi de Juda, prit toutes
les choses consacrées, ce qui avait
été consacré par Josaphat, par Joram
et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il
avait consacré lui-même, et tout l'or qui se
trouvait dans les trésors de la maison de
l'Éternel et de la maison du roi, et il envoya le
tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas
contre Jérusalem.
19 Le reste des actions de Joas,
et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit
dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Ses serviteurs se
soulevèrent et formèrent une conspiration;
ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui
est à la descente de Silla.
21 Jozacar, fils de Schimeath, et
Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le
frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses
pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son
fils, régna à sa place.