Nombres
12
1 Marie et Aaron parlèrent
contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne
qu'il avait prise, car il avait pris une femme
éthiopienne.
2 Ils dirent: Est-ce seulement par
Moïse que l'Éternel parle? N'est-ce pas aussi
par nous qu'il parle?
3 Et l'Éternel l'entendit.
Or, Moïse était un homme fort patient, plus
qu'aucun homme sur la face de la terre.
4 Soudain l'Éternel dit
à Moïse, à Aaron et à Marie:
Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et
ils y allèrent tous les trois.
5 L'Éternel descendit dans
la colonne de nuée, et il se tint à
l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie,
qui s'avancèrent tous les deux.
6 Et il dit: Écoutez bien
mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un
prophète, c'est dans une vision que moi,
l'Éternel, je me révélerai à
lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.
7 Il n'en est pas ainsi de mon
serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma
maison.
8 Je lui parle bouche à
bouche, je me révèle à lui sans
énigmes, et il voit une représentation de
l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de
parler contre mon serviteur, contre
Moïse?
9 La colère de
l'Éternel s'enflamma contre eux. Et il s'en
alla.
10 La nuée se retira de
dessus la tente. Et voici, Marie était
frappée d'une lèpre, blanche comme la
neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait
la lèpre.
11 Alors Aaron dit à
Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais
pas porter la peine du péché que nous avons
commis en insensés, et dont nous nous sommes
rendus coupables!
12 Oh! qu'elle ne soit pas comme
l'enfant mort-né, dont la chair est à
moitié consumée quand il sort du sein de sa
mère!
13 Moïse cria à
l'Éternel, en disant: O Dieu, je te prie,
guéris-la!
14 Et l'Éternel dit
à Moïse: Si son père lui avait
craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept
jours un objet de honte? Qu'elle soit enfermée
sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y
sera reçue.
15 Marie fut enfermée sept
jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point,
jusqu'à ce que Marie y fût
rentrée.
16 Après cela, le peuple
partit de Hatséroth, et il campa dans le
désert de Paran.
1 L'Éternel parla à
Moïse, et dit:
2 Envoie des hommes pour explorer
le pays de Canaan, que je donne aux enfants
d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus
de leurs pères; tous seront des principaux d'entre
eux.
3 Moïse les envoya du
désert de Paran, d'après l'ordre de
l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs
des enfants d'Israël.
4 Voici leurs noms. Pour la tribu
de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
5 pour la tribu de Siméon:
Schaphath, fils de Hori;
6 pour la tribu de Juda: Caleb,
fils de Jephunné;
7 pour la tribu d'Issacar: Jigual,
fils de Joseph;
8 pour la tribu d'Ephraïm:
Hosée, fils de Nun;
9 pour la tribu de Benjamin:
Palthi, fils de Raphu;
10 pour la tribu de Zabulon:
Gaddiel, fils de Sodi;
11 pour la tribu de Joseph, la
tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;
12 pour la tribu de Dan: Ammiel,
fils de Guemalli;
13 pour la tribu d'Aser: Sethur,
fils de Micaël;
14 pour la tribu de Nephthali:
Nachbi, fils de Vophsi;
15 pour la tribu de Gad:
Guéuel, fils de Maki.
16 Tels sont les noms des hommes
que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse
donna à Hosée, fils de Nun, le nom de
Josué.
17 Moïse les envoya pour
explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par
le midi; et vous monterez sur la montagne.
18 Vous verrez le pays, ce qu'il
est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible,
s'il est en petit ou en grand nombre;
19 ce qu'est le pays où il
habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes
où il habite, si elles sont ouvertes ou
fortifiées;
20 ce qu'est le terrain, s'il est
gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a
point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays.
C'était le temps des premiers raisins.
21 Ils montèrent, et ils
explorèrent le pays, depuis le désert de
Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de
Hamath.
22 Ils montèrent, par le
midi, et ils allèrent jusqu'à
Hébron, où étaient Ahiman,
Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak.
Hébron avait été bâtie sept
ans avant Tsoan en Egypte.
23 Ils arrivèrent
jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils
coupèrent une branche de vigne avec une grappe de
raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen
d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des
figues.
24 On donna à ce lieu le
nom de vallée d'Eschcol, à cause de la
grappe que les enfants d'Israël y
coupèrent.
25 Ils furent de retour de
l'exploration du pays au bout de quarante
jours.
26 A leur arrivée, ils se
rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de
toute l'assemblée des enfants d'Israël,
à Kadès dans le désert de Paran. Ils
leur firent un rapport, ainsi qu'à toute
l'assemblée, et ils leur montrèrent les
fruits du pays.
27 Voici ce qu'ils
racontèrent à Moïse: Nous sommes
allés dans le pays où tu nous as
envoyés. A la vérité, c'est un pays
où coulent le lait et le miel, et en voici les
fruits.
28 Mais le peuple qui habite ce
pays est puissant, les villes sont fortifiées,
très grandes; nous y avons vu des enfants
d'Anak.
29 Les Amalécites habitent
la contrée du midi; les Héthiens, les
Jébusiens et les Amoréens habitent la
montagne; et les Cananéens habitent près de
la mer et le long du Jourdain.
30 Caleb fit taire le peuple, qui
murmurait contre Moïse. Il dit: Montons,
emparons-nous du pays, nous y serons
vainqueurs!
31 Mais les hommes qui y
étaient allés avec lui dirent: Nous ne
pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort
que nous.
32 Et ils décrièrent
devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient
exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons
parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore
ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des
hommes d'une haute taille;
33 et nous y avons vu les
géants, enfants d'Anak, de la race des
géants: nous étions à nos yeux et
aux leurs comme des sauterelles.