Romains
9
1 Je dis la vérité
en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend
témoignage par le Saint-Esprit:
2 J'éprouve une grande
tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin
continuel.
3 Car je voudrais moi-même
être anathème et séparé de
Christ pour mes frères, mes parents selon la
chair,
4 qui sont Israélites,
à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et
les alliances, et la loi, et le culte,
5 et les promesses, et les
patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le
Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu
béni éternellement. Amen!
6 Ce n'est point à dire que
la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous
ceux qui descendent d'Israël ne sont pas
Israël,
7 et, pour être la
postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous
ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée
pour toi une postérité,
8 c'est-à-dire que ce ne
sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de
Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui
sont regardés comme la
postérité.
9 Voici, en effet, la parole de la
promesse: Je reviendrai à cette même
époque, et Sara aura un fils.
10 Et, de plus, il en fut ainsi de
Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre
père;
11 car, quoique les enfants ne
fussent pas encore nés et qu'ils n'eussent fait ni
bien ni mal, afin que le dessein d'élection de
Dieu subsistât, sans dépendre des Oeuvres,
et par la seule volonté de celui qui
appelle,
12 il fut dit à
Rébecca: L'aîné sera assujetti au
plus jeune;
13 selon qu'il est
écrit:
J'ai aimé Jacob
Et j'ai haï
Esaü.
14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il
en Dieu de l'injustice? Loin de là!
15 Car il dit à Moïse:
Je ferai miséricorde à qui je fais
miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai
compassion.
16 Ainsi donc, cela ne
dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui
court, mais de Dieu qui fait
miséricorde.
17 Car l'Écriture dit
à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein
pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom
soit publié par toute la terre.
18 Ainsi, il fait
miséricorde à qui il veut, et il endurcit
qui il veut.
19 Tu me diras: Pourquoi
blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui
résiste à sa volonté?
20 O homme, toi plutôt, qui
es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile
dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi
m'as-tu fait ainsi?
21 Le potier n'est-il pas
maître de l'argile, pour faire avec la même
masse un vase d'honneur et un vase d'un usage
vil?
22 Et que dire, si Dieu, voulant
montrer sa colère et faire connaître sa
puissance, a supporté avec une grande patience des
vases de colère formés pour la
perdition,
23 et s'il a voulu faire
connaître la richesse de sa gloire envers des vases
de miséricorde qu'il a d'avance
préparés pour la gloire?
24 Ainsi nous a-t-il
appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais
encore d'entre les païens,
25 selon qu'il le dit dans
Osée: J'appellerai mon peuple celui qui
n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle
qui n'était pas la bien-aimée;
26 et là où on leur
disait: Vous n'êtes pas mon peuple! ils seront
appelés fils du Dieu vivant.
27 Esaïe, de son
côté, s'écrie au sujet
d'Israël:
Quand le nombre des fils
d'Israël serait comme le sable de la mer,
Un reste seulement sera
sauvé.
28 Car le Seigneur
exécutera pleinement et promptement sur la terre
ce qu'il a résolu.
29 Et, comme Esaïe l'avait
dit auparavant:
Si le Seigneur des
armées
Ne nous eût laissé
une postérité,
Nous serions devenus comme
Sodome,
Nous aurions été
semblables à Gomorrhe.
30 Que dirons-nous donc? Les
païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont
obtenu la justice, la justice qui vient de la
foi,
31 tandis qu'Israël, qui
cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à
cette loi.
32 Pourquoi? Parce qu'Israël
l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant
des Oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre
d'achoppement,
33 selon qu'il est
écrit:
Voici, je mets en Sion une pierre
d'achoppement
Et un rocher de
scandale,
Et celui qui croit en lui ne sera
point confus.