Colossiens
2
1 Je veux, en effet, que vous
sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour
vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et
pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la
chair,
2 afin qu'ils aient le coeur
rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la
charité, et enrichis d'une pleine intelligence
pour connaître le mystère de Dieu, savoir
Christ,
3 mystère dans lequel sont
cachés tous les trésors de la sagesse et de
la science.
4 Je dis cela afin que personne ne
vous trompe par des discours
séduisants.
5 Car, si je suis absent de corps,
je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon
ordre qui règne parmi vous, et la fermeté
de votre foi en Christ.
6 Ainsi donc, comme vous avez
reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en
lui,
7 étant enracinés et
fondés en lui, et affermis par la foi,
d'après les instructions qui vous ont
été données, et abondez en actions
de grâces.
8 Prenez garde que personne ne
fasse de vous sa proie par la philosophie et par une
vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes,
sur les rudiments du monde, et non sur Christ.
9 Car en lui habite corporellement
toute la plénitude de la
divinité.
10 Vous avez tout pleinement en
lui, qui est le chef de toute domination et de toute
autorité.
11 Et c'est en lui que vous avez
été circoncis d'une circoncision que la
main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ,
qui consiste dans le dépouillement du corps de la
chair:
12 ayant été
ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes
aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi
en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des
morts.
13 Vous qui étiez morts par
vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il
vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant
grâce pour toutes nos offenses;
14 il a effacé l'acte dont
les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait
contre nous, et il l'a détruit en le clouant
à la croix;
15 il a dépouillé
les dominations et les autorités, et les a
livrées publiquement en spectacle, en triomphant
d'elles par la croix.
16 Que personne donc ne vous juge
au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une
fête, d'une nouvelle lune, ou des
sabbats:
17 c'était l'ombre des
choses à venir, mais le corps est en
Christ.
18 Qu'aucun homme, sous une
apparence d'humilité et par un culte des anges, ne
vous ravisse à son gré le prix de la
course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et
qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses
pensées charnelles,
19 sans s'attacher au chef, dont
tout le corps, assisté et solidement
assemblé par des jointures et des liens, tire
l'accroissement que Dieu donne.
20 Si vous êtes morts avec
Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous
viviez dans le monde, vous impose-t-on ces
préceptes:
21 Ne prends pas! ne goûte
pas! ne touche pas!
22 préceptes qui tous
deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont
fondés que sur les ordonnances et les doctrines
des hommes?
23 Ils ont, à la
vérité, une apparence de sagesse, en ce
qu'ils indiquent un culte volontaire, de
l'humilité, et le mépris du corps, mais ils
sont sans aucun mérite et contribuent à la
satisfaction de la chair.