Philipiens
1
1 Paul et Timothée, esclaves
de Jésus Christ, à tous les saints dans le
christ Jésus qui sont à Philippes, avec les
surveillants et les serviteurs : 2 Grâce et
paix à vous, de la part de Dieu notre Père
et du seigneur Jésus Christ !
3 Je rends grâces à
mon Dieu pour tout le souvenir que j'ai de vous, 4 dans
chacune de mes supplications, faisant toujours des
supplications pour vous tous, avec joie, 5 à cause
de la part que vous prenez à l'évangile
depuis le premier jour jusqu'à maintenant; 6
étant assuré de ceci même, que celui
qui a commencé en vous une bonne Oeuvre,
l'achèvera jusqu'au jour de Jésus
Christ : 7 comme il est juste que je pense ainsi de
vous tous, parce que vous m'avez dans votre coeur, et
que, dans mes liens et dans la défense et la
confirmation de l'évangile, vous avez tous
été participants de la grâce avec
moi.
8 Car Dieu m'est témoin que
je pense avec une vive affection à vous tous, dans
les entrailles* du christ Jésus. 9 Et je demande
ceci dans mes prières, que votre amour abonde
encore de plus en plus en connaissance et toute
intelligence, 10 pour que vous discerniez les choses
excellentes; afin que vous soyez purs et que vous ne
bronchiez pas jusqu'au* jour de Christ, 11 étant
remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus
Christ à la gloire et à la louange de
Dieu.
12 Or, frères, je veux que
vous sachiez que les circonstances par lesquelles je
passe sont plutôt arrivées pour l'avancement
de l'évangile; 13 en sorte que mes liens sont
devenus manifestes comme étant en Christ, dans
tout le prétoire. 14 et que la plupart des
frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance
par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour
annoncer la parole* sans crainte.
15 Quelques-uns, il est vrai,
prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit
de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne
volonté; 16 ceux-ci par amour, sachant que je suis
établi pour la défense de
l'évangile; 17 ceux-là annoncent le Christ
par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter
de la tribulation pour mes liens. Quoi donc ? 18 -
Toutefois, de toute manière, soit comme
prétexte, soit en vérité, Christ est
annoncé; et en cela je me réjouis et aussi
je me réjouirai.
19 Car je sais que ceci me tournera
à salut par vos supplications et par les secours*
de l'Esprit de Jésus Christ, 20 selon ma vive*
attente et mon espérance que je ne serai confus en
rien, mais qu'avec toute hardiesse, maintenant encore
comme toujours, Christ sera magnifié dans mon
corps, soit par la vie, soit par la mort.
21 Car pour moi, vivre c'est
Christ, et mourir, un gain; 22 mais si [je dois]
vivre dans la chair, il en vaut bien la peine ; et ce que
je dois choisir, je n'en sais rien; 23 mais je suis
pressé des deux côtés, ayant le
désir de déloger* et d'être avec
Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur; 24
mais il est plus nécessaire à cause de vous
que je demeure dans la chair. 25 Et ayant cette
confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai
avec vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,
26 afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de
vous glorifier dans le christ Jésus, par mon
retour au milieu de vous.
27 Seulement conduisez-vous d'une
manière digne de l'évangile du Christ, afin
que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je
sois absent, j'apprenne à votre sujet que vous
tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant
ensemble d'une même âme, avec la foi de
l'évangile, 28 et n'étant en rien
épouvantés par les adversaires : ce
qui pour eux est une démonstration de perdition,
mais de votre salut, et cela de la part de Dieu : 29
parce qu'à vous, il a été
gratuitement donné, par rapport à* Christ,
non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir
pour lui, 30 ayant [à soutenir] le
même combat que vous avez vu en moi et que vous
apprenez être maintenant en moi.