Matthieu
21
1 Lorsqu'ils approchèrent de
Jérusalem, et qu'ils furent arrivés
à Bethphagé, vers la montagne des oliviers,
Jésus envoya deux disciples,
2 en leur disant: Allez au village
qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une
ânesse attachée, et un ânon avec elle;
détachez-les, et amenez-les-moi.
3 Si quelqu'un vous dit quelque
chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et
à l'instant il les laissera aller.
4 Or, ceci arriva afin que
s'accomplît ce qui avait été
annoncé par le prophète:
5 Dites à la fille de
Sion:
Voici, ton roi vient à
toi,
Plein de douceur, et
monté sur un
âne,
Sur un ânon, le petit
d'une ânesse.
6 Les disciples allèrent, et
firent ce que Jésus leur avait
ordonné.
7 Ils amenèrent
l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs
vêtements, et le firent asseoir dessus.
8 La plupart des gens de la foule
étendirent leurs vêtements sur le chemin;
d'autres coupèrent des branches d'arbres, et en
jonchèrent la route.
9 Ceux qui
précédaient et ceux qui suivaient
Jésus criaient: Hosanna au Fils de David!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Hosanna dans les lieux très hauts!
10 Lorsqu'il entra dans
Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on
disait: Qui est celui-ci?
11 La foule répondait: C'est
Jésus, le prophète, de Nazareth en
Galilée.
12 Jésus entra dans le
temple de Dieu. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui
achetaient dans le temple; il renversa les tables des
changeurs, et les sièges des vendeurs de
pigeons.
13 Et il leur dit: Il est
écrit: Ma maison sera appelée une maison de
prière. Mais vous, vous en faites une caverne de
voleurs.
14 Des aveugles et des boiteux
s'approchèrent de lui dans le temple. Et il les
guérit.
15 Mais les principaux
sacrificateurs et les scribes furent indignés,
à la vue des choses merveilleuses qu'il avait
faites, et des enfants qui criaient dans le temple:
Hosanna au Fils de David!
16 Ils lui dirent: Entends-tu ce
qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus.
N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des
louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont
à la mamelle?
17 Et, les ayant laissés, il
sortit de la ville pour aller à Béthanie,
où il passa la nuit.
18 Le matin, en retournant à
la ville, il eut faim.
19 Voyant un figuier sur le chemin,
il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et
il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et
à l'instant le figuier sécha.
20 Les disciples, qui virent cela,
furent étonnés, et dirent: Comment ce
figuier est-il devenu sec en un instant?
21 Jésus leur
répondit: Je vous le dis en vérité,
si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non
seulement vous feriez ce qui a été fait
à ce figuier, mais quand vous diriez à
cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la
mer, cela se ferait.
22 Tout ce que vous demanderez avec
foi par la prière, vous le recevrez.
23 Jésus se rendit dans le
temple, et, pendant qu'il enseignait, les principaux
sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire:
Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a
donné cette autorité?
24 Jésus leur
répondit: Je vous adresserai aussi une question;
et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle
autorité je fais ces choses.
25 Le baptême de Jean,
d'où venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils
raisonnèrent ainsi entre eux; Si nous
répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc
n'avez-vous pas cru en lui?
26 Et si nous répondons: Des
hommes, nous avons à craindre la foule, car tous
tiennent Jean pour un prophète.
27 Alors ils répondirent
à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit
à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par
quelle autorité je fais ces choses.
28 Que vous en semble? Un homme
avait deux fils; et, s'adressant au premier, il dit: Mon
enfant, va travailler aujourd'hui dans ma
vigne.
29 Il répondit: Je ne veux
pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
30 S'adressant à l'autre, il
dit la même chose. Et ce fils répondit: Je
veux bien, seigneur. Et il n'alla pas.
31 Lequel des deux a fait la
volonté du père? Ils répondirent: Le
premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en
vérité, les publicains et les
prostituées vous devanceront dans le royaume de
Dieu.
32 Car Jean est venu à vous
dans la voie de la justice, et vous n'avez pas cru en
lui. Mais les publicains et les prostituées ont
cru en lui; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous
êtes pas ensuite repentis pour croire en
lui.
33 Écoutez une autre
parabole. Il y avait un homme, maître de maison,
qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa
un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma
à des vignerons, et quitta le pays.
34 Lorsque le temps de la
récolte fut arrivé, il envoya ses
serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit
de sa vigne.
35 Les vignerons, s'étant
saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent
l'autre, et lapidèrent le
troisième.
36 Il envoya encore d'autres
serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les
vignerons les traitèrent de la même
manière.
37 Enfin, il envoya vers eux son
fils, en disant: Ils auront du respect pour mon
fils.
38 Mais, quand les vignerons virent
le fils, ils dirent entre eux: Voici l'héritier;
venez, tuons-le, et emparons-nous de son
héritage.
39 Et ils se saisirent de lui, le
jetèrent hors de la vigne, et le
tuèrent.
40 Maintenant, lorsque le
maître de la vigne viendra, que fera-t-il à
ces vignerons?
41 Ils lui répondirent: Il
fera périr misérablement ces
misérables, et il affermera la vigne à
d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au
temps de la récolte.
42 Jésus leur dit:
N'avez-vous jamais lu dans les
Écritures:
La pierre qu'ont rejetée
ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de
l'angle;
C'est du Seigneur que cela est
venu,
Et c'est un prodige à nos
yeux?
43 C'est pourquoi, je vous le dis,
le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera
donné à une nation qui en rendra les
fruits.
44 Celui qui tombera sur cette
pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera
écrasé.
45 Après avoir entendu ses
paraboles, les principaux sacrificateurs et les
pharisiens comprirent que c'était d'eux que
Jésus parlait,
46 et ils cherchaient à se
saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce
qu'elle le tenait pour un prophète.