2
Chroniques
23
1 La septième
année, Jehojada s'anima de courage, et traita
alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de
Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils
d'Obed, Maaséja, fils d'Adaja, et Elischaphath,
fils de Zicri.
2 Ils parcoururent Juda, et ils
rassemblèrent les Lévites de toutes les
villes de Juda et les chefs de famille d'Israël; et
ils vinrent à Jérusalem.
3 Toute l'assemblée traita
alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada
leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme
l'Éternel l'a déclaré à
l'égard des fils de David.
4 Voici ce que vous ferez. Le
tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat,
sacrificateurs et Lévites, fera la garde des
seuils,
5 un autre tiers se tiendra dans
la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod.
Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de
l'Éternel.
6 Que personne n'entre dans la
maison de l'Éternel, excepté les
sacrificateurs et les Lévites de service: ils
entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la
garde de l'Éternel.
7 Les Lévites entoureront
le roi de toutes parts, chacun les armes à la
main, et l'on donnera la mort à quiconque entrera
dans la maison: vous serez près du roi quand il
entrera et quand il sortira.
8 Les Lévites et tout Juda
exécutèrent tous les ordres qu'avait
donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent
chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux
qui sortaient de service le jour du sabbat; car le
sacrificateur Jehojada n'avait exempté aucune des
divisions.
9 Le sacrificateur Jehojada remit
aux chefs de centaines les lances et les boucliers,
grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se
trouvaient dans la maison de Dieu.
10 Il fit entourer le roi en
plaçant tout le peuple, chacun les armes à
la main, depuis le côté droit jusqu'au
côté gauche de la maison, près de
l'autel et près de la maison.
11 On fit avancer le fils du roi,
on mit sur lui le diadème et le témoignage,
et on l'établit roi. Et Jehojada et ses fils
l'oignirent, et ils dirent: Vive le roi!
12 Athalie entendit le bruit du
peuple accourant et célébrant le roi, et
elle vint vers le peuple à la maison de
l'Éternel.
13 Elle regarda. Et voici, le roi
se tenait sur son estrade à l'entrée; les
chefs et les trompettes étaient près du
roi; tout le peuple du pays était dans la joie, et
l'on sonnait des trompettes, et les chantres avec les
instruments de musique dirigeaient les chants de
louanges. Athalie déchira ses vêtements, et
dit: Conspiration! conspiration!
14 Alors le sacrificateur
Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui
étaient à la tête de l'armée,
leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que
l'on tue par l'épée quiconque la suivra.
Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à
mort dans la maison de l'Éternel.
15 On lui fit place, et elle se
rendit à la maison du roi par l'entrée de
la porte des chevaux: c'est là qu'ils lui
donnèrent la mort.
16 Jehojada traita entre lui,
tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils
devaient être le peuple de
l'Éternel.
17 Tout le peuple entra dans la
maison de Baal, et ils la démolirent; ils
brisèrent ses autels et ses images, et ils
tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de
Baal.
18 Jehojada remit les fonctions
de la maison de l'Éternel entre les mains des
sacrificateurs, des Lévites, que David avait
distribués dans la maison de l'Éternel pour
qu'ils offrissent des holocaustes à
l'Éternel, comme il est écrit dans la loi
de Moïse, au milieu des réjouissances et des
chants, d'après les ordonnances de
David.
19 Il plaça les portiers
aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'il
n'entrât aucune personne souillée de quelque
manière que ce fût.
20 Il prit les chefs de
centaines, les hommes considérés, ceux qui
avaient autorité parmi le peuple, et tout le
peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison
de l'Éternel. Ils entrèrent dans la maison
du roi par la porte supérieure, et ils firent
asseoir le roi sur le trône royal.
21 Tout le peuple du pays se
réjouissait, et la ville était tranquille.
On avait fait mourir Athalie par
l'épée.